일본 취업의 꿈을 이루는 시사만의 특별과정
입시/취업 > 정보게시판
承知しました / かしこまりました / 了解しました / 了承しました
|
|
||
---|---|---|---|
承知しました / かしこまりました / 了解しました / 了承しました
‘알겠습니다’의 의미로 사용하는 “承知(しょうち)しました, かしこまりました, 了解(りょうかい)しました, 了承(りょうしょう)しました”. 이 표현들은 잘못 사용하면 실례가 되기도 합니다. 비즈니스 장면에서는 일상적으로 사용하기 때문에, 실례되지 않도록 구분해서 이해합시다.
◆承知(しょうち)しました
비즈니스 장면에 있어서 많이 사용되는 경어 “承知(しょうち)しました” 는 의뢰를 받거나 이야기를 이해했다는 것을 상대에게 전하기 위해서 사용됩니다. 상사에게 일의 지시를 받은 다음에 “承知(しょうち)しました”라고 자연스럽게 말하는 것이 바람직합니다. 손님에게는 “承(うけたまわ)りました”라는 말이 있습니다. 듣다, 받다, 전해 듣다, 떠맡다는 의미의 겸양어입니다.
◆かしこまりました
“承知(しょうち)しました”와 마찬가지로 손님이나 윗사람, 상사 등 의뢰나 지시에 ‘알겠습니다’라고 답할 때에 사용하는 경어입니다. 상대의 이야기나 정보를 이해했다는 뜻으로 사용되는 “承知(しょうち)しました”와 비교하면 “かしこまりました”는 손님이나 윗사람, 상사로부터 의뢰나 명령 등을 받들다라는 의미로 사용합니다. “かしこまりました”는 윗사람의
말을 겸손하게 받들다, 의뢰나 지시 등을 승낙하는 의미의 겸양어입니다.
상사, 거래처의 윗사람과 말할 때 사용하기에 알맞은 표현입니다.
◆了解(りょうかい)しました
양해의 의미는 ‘사정을 고려해서 납득하는 것’, ‘이해하는 것’, ‘받아들이는 것’. 그리고 ‘알겠습니다’라는 의미로 비즈니스에서도 사적으로도 들을 수 있는 표현입니다. “了解(りょうかい)しました/いたしました”는 일반적으로 거래처나 상사에게
사용하는 것은 NG입니다. 동료 혹은 아랫사람에게 사용하는
표현입니다. 윗사람이나 거래처 사람에게 사용하지 않아야 하는 이유로서는 ‘경의가 느껴지지 않다’, ‘군대, 경찰
같다’, ‘무뚝뚝하게 느껴진다’ 등이 있습니다. “了解(りょうかい)いたしました”는 정중한 표현이기는 하지만
윗사람이나 거래처 사람에게 말할 때는 사용하지 않은 편이 무난합니다.
◆了承(りょうしょう)しました
‘상대방의 부탁이나 사정 등을
납득하고 이해하는 것’이라는
의미의 ‘양해’. 비지니스 장면에서 자주 듣는 “了承(りょうしょう)しました”는 무언가를
승낙했을 때에 사용하는 말입니다. “了承(りょうしょう)しました”는 그것으로 괜찮다고 하는 뜻이 되기 때문에 윗사람이 부하에게 사용하는 것이 적절합니다. 거래처나 상사 등, 윗사람에게 사용하는 표현으로써 부적절하다고 말할
수 있습니다. 상대방의 말에 납득해서 받아들일 경우, 손님에게는 “かしこまりました”를 사용하고, 윗사람이나 상사에게는 “承知(しょうち)しました” 를 사용하는 것이 무난한 대응입니다. 또한 “了解(りょうかい)いたしました”와 “了承(りょうしょう)いたしました“도 겸양어로써는 충분하지만 부적절하다고 느끼는 사람이 일정수 있다는 것을 알아둡시다. “承知(しょうち)しました” “かしこまりました” >> 윗사람에게 사용해도 문제가 없다 “了解(りょうかい)しました” “了承(りょうしょう)しました” >> 윗사람에게는 피하는 것이 낫다
|