메인메뉴 바로가기 본문 바로가기 푸터 영역 바로가기

공지사항

시사일본어학원에서 알려드립니다.

공지·이벤트 > 공지사항
공지사항 뷰
강남 번역대회 후기 및 당첨자

*** 번역대회 당첨자 ***

 

 

 

★당첨자 명단★
1등 : 강혜인(010-2914-****)
2등 : 김신영(010-9445-****)
3등 : 박세희(016-9525-****)
축하드립니다!!

많은 수강생 분들의 참여 진심으로 감사드립니다
.

 

이번 번역대회를 주최하며 참가하신 분들에게 전하고자 했던 내용은 문장의 전체적인 이해와 국어에 대한 재인식이었습니다. 눈치가 빠른 참가자였다면 우선 출제문제의 난이도가 쉬었던 점에 의아해했을 것이라 생각합니다.

 

개인적 소견으로 번역에서 어휘풀이(직역)는 극히 일부분에 속하며, 문장의 전체적인 분위기를 얼마나 맛깔스럽게 표현하느냐 번역언어의 고유정서를 얼마만큼 잘 담아내느냐가 번역에 있어 무엇보다 중요하다고 생각합니다.

 

그런 의미에서 이번 대회에서도 우리가 쉽게 범할 수 있는 오역이 상당수 나왔으며, 이는 번역과정에서 흔히 범하는 직역, 무리한 의역, 한국인이 지닌 고유한 언어특성 및 개인의 성향(언어습관)에서 비롯된 것들입니다.

(번역자의 연령, 학력, 성별 등모든 것이 함축된 의미)

 

따라서 번역에 정답이란 있을 수 없다는 것이 정설이며 있을 수도 없습니다. 하지만 직역과 의역의 선을 넘나들며 원문이 주고자 하는 메시지를 충실히 전하는 좋은 번역문을 많이 접한다면 여러분들도 좋은 번역자가 되지 않을까 하는 기대를 가져봅니다.

 

 

 

1. 韓国と日本の地域間の協力について話し合う場でお話できる機会をいただき、

大変嬉しく思います。

 

한국과 일본의 지역간 협력(문제)를 논의하는 자리(석상)에서 말씀드릴 수 있는

기회를
얻게 되어  매우 기쁘게 생각합니다.                                                  

 

대해서, 관해서로 번역해도 되나, 대해서를 반드시 강조해야 할 문장이 아니라면

삭제하는 것이 좀 더 자연스럽다.

 


 
 

2. 韓国政府は、外国人による投資こそ経済危機を克服する上で欠かせないものだという

信念をもって、投資環境改善のため画期的な処置をしてきた。

 

한국정부는 외국인 투자야말로  경제위기를 극복함에 있어서, 필수적인 요소라는

신념을
갖고 투자환경개선을 위한 획기적인 조치를 취해왔다.  
                                 

대다수 외국인에 의한 투자로 번역하는 경우가 많다. 일본어도 한국어와 마찬가지로 일

 

본어 고유의 특이성을 지녔다. 이런 경우 굳이 한국어로 번역할 필요가 없다는 것을 염

 

두에 두고 번역에 임한다면 좀 더 자연스러운 번역문(한국어)이 될 것이다.

 

참고로 직역과 의역의 문장을 비교해 보시기 바랍니다.

 

직역 : 한국정부는 외국인에 의한 투자야말로 경제위기를

 

의역 : 한국정부는 외국인 투자야말로 경제위기를

 



 

 3. 昨年のように世界の景気が困難を極めていた中でもおよそ3%の経済成長を

     成し遂げた。

 

작년과 같이 세계 경기가 어려움을 겪는 와중에도 3% 정도의 경제성장을

이룩하였다.  
                                       


의미를 문장에 포함시키거나 전, 후로 이동하여 번역하면 보다 매끄러운 문장이

 

있습니다.

 




4.
おこづかいを盛んに要求する女子学生を持つ家では母娘の間で口喧嘩が絶えない。

 

용돈을 달라고 매일같이 조르는  여학생을 둔 가정()에서는 모녀간 말다툼이                                          


끊이지 않는다.                                      

 

 


5.
これは死亡率の高かった農村の生活程度が高かったためだといわれている

 

사망률이 높았던 농촌의 생활수준이 높아졌기 때문이라고 한다.                                                    

 

 


 

6. 金属時代最初の文化は縄文式とは違う弥生式という土器を持っていたために

弥生式文化といわれている。

 

금속시대 최초의 문화는 조몬식과는 다른 야요이식 토기를 사용했기 때문에 야요이식

라고 일컬어진다.                                                                                      
                                  

, 조몬식과 야요이식에 대한 어휘풀이는 반드시 해주어야 한다.





하기의 번역문은 직접 풀어보시고 번역의 힘을 키워 보시기 바랍니다.  ^^

 



 

 7. 女房は善良で、やさしい、並みの女です。助けてやってください。お願いです。

(左藤周作<深い河>)

 

                                         

                                         

 

8. 三、四ヶ月は入院しなくちゃならない。でも四ヶ月後にはかなり良くなると言っておられる。
    だからもう一寸の辛抱だ。

 

                                         

                                         

 

9.朝5時になると、冬でも夏でもパット飛び起き、夜9時になると床に入って寝るという生活を続けた。彼のきわめて厳格な日常生活は旅行もままならない。また、結婚もせず、規則正しい生活の明け暮れに終始した。

 

                                         

                                         

                                         

10科学物質の多くは即効性はあまりありませんが、微量でも長期的にとり続けることで、身体的に影響を与えます。その結果、内臓諸機能を痛めたり、アレルギー症状を呈するようになるのです。
例えば大人になってもアトピー性皮膚炎に悩まされるのは、主に昭和4
0年代以降に生まれた人たちです。